===================================================================

INTERVIEW  WITH STEPHEN GILL


Professor Dr. Jaydeep Sarangi

======================================================

 

*The Atlantic Literary Review, July-Sep. &

Oct.-Dec. 2004, Vol 5, No. 3-4, pages 164-183

 

 

J.S.      When did you start writing, in what language and why?

 

S.G.     I  always  aspired  to be a  writer.  I was also shy. Because of the shyness,  I  began to dwell in the realm of imagination. We had a good library  in our house. I  used  to  read most of the time and  began to write.  I was fourteen years old when my  first short  story appeared in a daily publication. It was in Urdu.

      My shyness  and  my mother,  who was very particular  about our education, must have contributed towards my aspiration.  She was a good storyteller.  Her stories had morals.  My father who was  a sort of writer  must  have  also contributed  to  my development as a writer. 

 

J.S.      When did you start writing in English?

 

S.G.     I started writing   in English  from my  twenties.

 

J.S.      Did your education in English Literature help you to become a writer in English?

 


S.G.     I will say no. Extremely sad situations during the days of my  adolescence   have shaped my path to be a spokesperson for  peace. My studies of political science,  philosophies and human rights have shaped the path further to find a  peaceful solution  for a peaceful existence.

     I wanted  to  be  a  political  scientist.  When  I  went to fill in  my admission form for a master=s  program, I wrote English literature, though  I went  to the college to study for a master=s degree in political science.

     This does not mean that I dislike  the  English language. I loved it  then as I do  now. This love does not mean that I see the English language as superior to others. I write poetry also in Urdu, Panjabi and Hindi languages. When I was in Ethiopia, before coming to Canada, I learnt Italian. I had means  because Italian was extensively  spoken in that part of Ethiopia. I enjoyed understanding its complexities. Shortly, I began to be admired for using it grammatically correct and also from the point of  its  accent. I started studying Arabic  in Ethiopia  because of time and availability of means. I found the grammar of Arabic more complicated than the grammar of Italian. I gave up my efforts to study Arabic. When I was in India, to be more proficient in Urdu, I  studied Persian.


     I have found out  that every tongue has its own beauty.   I wanted to concentrate on English because I wanted to be a writer to share my message with as many readers as possible. For a person from  the South Asian region, English is  the most suitable vehicle  for that purpose.

     Education in English literature does not improve  writing skills. Sometimes, I regret  giving years to the study of literature. Instead,  I should have made use of that time for my writing. To improve  writing skills, it is imperative to read good literature, keep the company of writers, subscribe to the publications that help writers and above all write, write and write to be in print. 

 

J.S.      Why did you go to Canada?

 

S.G.     I felt that to join the ranks of successful writers of  English-speaking nations, I should  improve   my language skills that  is  possible in a country where English is used as  the first language.

     In addition to this, I wanted degrees added to my name for prestige. I was under the impression that these degrees would  present me as a writer of value. For a doctoral degree I got admission  to a university in Canada with an offer of  financial assistance. Above all,  I wanted to breathe in a safer  place that I could call home. My introduction to my collection of poems Shrine  throws some light on it.  These  factors brought me to Canada from Ethiopia.

 

J.S.      What is the most challenging fact about being a post colonial immigrant in Canada?

 

S.G.     In Canada  persons can  achieve their dreams provided they are  organized, industrious,  and honest. 

 

J.S.      Can you mention a few established and well-read names of this generation?


 

S.G.     It is not possible to say who is well read and who is not. There is no such survey available in Canada. I have mentioned  established  Indian-born Canadian writers in my paper by the same title. Readers can form their own opinion. 

 

J.S.      Is anybody doing any project on them?

 

S.G.     I don=t know.   

 

J.S.      Dr. Gill, you are an author of so many books. Could you please list a few?

 

S.G.  *Reflections & Wounds (poems); *The Dove of Peace (poems); *Divergent Shades (poems); *Songs for Harmony (poems); *The Flowers of Thirst (poems); *Shrine (poems); *Life=s Vagaries (short stories); *The Loyalist City (novel); * Immigrant (novel); *Why (novel); *Scientific Romances of H.G. Wells (critical study); *Six Symbolist Plays of Yeats (critical study); *Political Convictions of G.B. Shaw (critical study); *Discovery of Bangladesh (history); *Simon and the Snow King (children=s  story); *The Blessings of a Bird (children=s story); *English Grammar for  Beginners; * Sketches of India (illust. essays about India); *Aman Di Ghughi (Panjabi poems); Jazira (Urdu poems).                                               

 

BOOKS EDITED :

*Poets of the Capital (anthology of poets from Ottawa region) ; * Seaway Valley Poets ( anthology of poets from the seaway valley region); * Tales from Canada for Children Everywhere (anthology); * Green Snow (anthology of Canadian poets of Asian origin) ; * Anti-War Poems  Vol. 1 & 2 * Vesta's Who's Who of North American Poets.

 

J.S.      Which is your best creation?

 

S.G.     It is like asking me  which eye or hand I like the most, or asking a mother to name her  best child.

        If you would allow me to answer  using the yardstick of libraries that stock my titles, I can say, Scientific Romances of H.G. Wells from my critical studies, Immigrant from my fiction,  and Shrine   from collections of  my poems are worth keeping on the shelves. Personally I like The Discovery of Bangladesh because of its presentation and  historical value.

 

J.S.      Your novel Immigrant reflects the diasporic crisis of rootlessness. Is there autobiographical hint anywhere in the theme or the protagonist?

 


S.G.     Also  I would   use  the term a novel of cultural pluralism, or a  novel of  fears and hopes for Immigrant.  In the initial stages, particularly during the Cold War, diasporic   literature   was political in nature  and exiled victims of persecution wrote it. Reghu Nath, the protagonist in Immigrant, though enters Canada as a student,  has no desire to go back to the country of his birth. His dream of a  democratically elected one-world government is to create suitable environment to be free  from the clutches of persecutions.  In the country of  his birth,  he suffers from one kind of persecution with all doors  closed for self-advancement. In the country of  his adoption he confronts  another kind  with all the doors wide open.

       Concerning  biographical hints,  my  answer is  yes and  no. Every  piece of  my  writing  is  my  child  and every child inherits some traits of his or her father. Like any writer,  I  need  material  for the construction of  my  house.  The closest place to collect  that material is from the field of  my   own life.  I   have the option of  borrowing  from  other sources.

      Events in  fiction do not necessarily happen as they  do in real life. Even  in normal life for  a normal person, it is impossible to remember objective details of every  event. Retelling is a mixture of what memories choose to be retained  and what the imagination presents. After choosing  incidents,  I  shape them the way I should to suit  my end.  To  put it in another way, I  do not feel comfortable when I  write directly about  my experiences. At the same time, I cannot  get away from myself.  I have to build a house. If I am not able to get the material easily  that I need,  I will  improvise  it or  go out to find it  from somewhere. When the house of fiction is complete, it is hard to recognize the source of the material. Attempts  to trace  the source   would interfere with the appreciation of the beauty  that I want to present. To try to isolate an  autobiographical component  from  what is not  is like dissecting a flower. 

       To put it  in  another way, inside  me I  have voices. Some of these voices  remain always within and some appear once in a while. Some voices are the product of my  resourceful imagination.  These voices   shape a character to be their mouthpiece.  I try to express  those voices  through one or  other means.  I may  choose my disguise, but I never choose to disappear.

      It is similar with every artist, including sculptors, and carpenters. Let us take the case of a carpenter. Before making a  table, the original of the table exists  in the mind of the carpenter. That  work of the carpenter, table,   contains  biographical elements also because that is a copy of  the original  that was within the maker. The table has also  wood, nails and varnish that may have come from different sources. This is true with any piece of art. In  that sense also, creations have  biographical elements that are mixed with other elements that are not biographical.  To isolate one from the other is not only undesirable but also a complicated process.

       It is  true that Reghu Nath goes to a university  as  his creator does, and he is from India as his creator is. It is  also true  that    Immigrant  has my blood-- it expresses  my philosophy on several aspects. One of them is the attainment of peace through a  democratically elected one-world government. Another is about prejudice. I have explained in this novel that newcomers as well as Canadians have preconceived notions about one another. Prejudice is largely the result of these preconceived notions. One way to get rid of these notions is to get out of the ghettoes of  the selves  to socialize  freely and also  to read about others.

 

J.S. Are you planning for a new novel?

 

S.G.Yes, I do.

 

J.S. You were born in Pakistan, brought up in India and now an immigrant to Canada. In Canada,  you have visited   the houses of Muslim, Hindu and Christian religions. Where do you land on or would like to land on?

 

S.G. My fellowship with people of diverse creeds has convinced me that people are people. This conviction is based on my visits  to different countries.  I  have discovered that people are people no matter what their beliefs and cultural values are. Underneath their skins they are the sameCtheir hearts and thinking are the same. People everywhere have the same fears, the same hopes and the same instincts for survival.

       I have also discovered that environment plays a decisive role in shaping  the thoughts of  individuals.  The individuals  who were  fanatical  in India and Pakistan have found a vital change in their lives. They see events  more objectively  in the light of their  latest experiences.

       However,  the thoughts developed  in childhood and  adolescence   are hard to change dramatically  even with a better environment.  Education for the betterment of self and the world should be initiated  from  early childhood.

        Wherever I  go, I  find that religions do not act as bridges  to  unite  hearts. On the other hand, they  have become demonic to disunite hearts.  If there is any  drive   to destroy  the modern civilization  that would be  from  the religious robots.  The  madness  of this drive can be controlled   through education and political steps. I believe that there should  be a strong United Religions Organization, along the lines of the United Nations.   

 

J.S. What’s about your poetry?

 

S.G. Although I have written also a considerable amount  of prose, I am known primarily as a poet.  In addition to English, I write  poetry in Urdu, Hindi and Panjabi languages. I am  known as a poet of peace and social concerns. It is only as a poet that I have been compared with other English poets and also  with a major Urdu poet. Most of  the  articles and reviews that have been written are about my poetry, and most of my recognitions are also for my contributions as a poet. A prominent  singer from Pakistan has  provided  music and sung some of my Urdu/Hindi poems  in an album called Aman.

       I do not belong to any school or era of poetry.  My poetry is the psalm of my  soul.   To me, a poet is a discoverer of unknown continents through the voyage of the self. A poet is  also  a priest  who through the mantra of poetry reaches the god  within.

       For details on my poetry, please visit my website: www.stephengill.ca

 

J.S.      You have been published enormously in Indian journals and magazines. Did you publish your poems in Pakistan?

 

S.G.     Yes, I have  been published in Pakistan mostly in Urdu and Panjabi  and  my articles in English. There may be two or three  poets  in Pakistan who write in English. They  are  known not even  nationally.  There are not  many good contemporary  Urdu poets, though there are several good poems. There is no literary publication in English from Pakistan.

 

J.S.      Would you like to comment on the poetry situation in Pakistan?

 

S.G.     Lamentable.  There are not many good poets even in Urdu. Faiz Ahmed Faiz is among the  good ones. He  died a few years ago. He was born in the same area of Pakistan, Sialkot, where I was born. Critics have compared our works  from different angles. One reason for the lamentable  situation of poetry in Pakistan is the attitude of a group of Muslims  towards  the arts. This group condemns music, dance and poetry for spiritual reasons, adding  that the Hindus have  taught these arts to the Muslims of the subcontinent of India and Pakistan.  

 

J.S.      Dr. Gill, do you read your critics?

 

S.G.     Yes I do. If the approach is different  with  close attention, I take them seriously, analyzing their words and sentences.  I read  them more than once  and  quote them wherever there is need.

 

J.S.      Dove  appears again and again in your poems. Would you like to share your thoughts on this particular  symbol?

 

S.G.     A symbol  is something that stands for something else, such as the lion is a symbol of courage and water is a symbol of life.  The dove has been used as a symbol for centuries in different cultures. In Greek mythology, Aphrodite  that stands for the goddess of love  keeps a dove as a pet that has become a symbol of love. A great artist, Pablo Picasso, painted  doves to signify peace. In one of his paintings, a small child softly hugs a dove. Its blue and green colours make a person feel peaceful. This painting is titled AChild with Dove.”

        The name dove is given to a bird in the pigeon family. Doves live throughout the world from deserts  to  tropical forests.  Due to its  soft  cooing  sound  and affectionate disposition  it  is symbolized as the emblem of peace.  Among Christians, it is used for God=s love in any manifestation. In Christian art it often symbolizes hope, peace, Holy Spirit and even martyrdom. The dove also signifies the soul as well as  gentleness and purity.

       In the Biblical account of the flood, Noha  set a dove free to find the condition of the earth. The bird  returned with a green branch in the  beak. After that it began to be symbolic of  hope. When Christ was baptized, the Holy Sprit descended upon him in the form of the dove.

         In  Greek  mythology, the dove was a bird of Athena that symbolized the renewal of life. Signs & Symbols states,   ATwo doves together are considered a sign of marital love and fidelity. Doves are held sacred in many countries.  In Greek legend the dove was linked to Aphrodite, the infant Zeus, the Fates, and the Furies.@ (p.65,  Readers Digest, Montreal, 1996).

       According to Jack Tresidder  in  Dictionary of Symbols,  the dove Awas the attribute of the Semitic love goddess Ashtart (Astarte), assimilated into the classical world as Aphrodite (in Roman myth, Venus), and also of Adonis, Dionysus (Bacchus) and Eros (Cupid).  The moan of the dove was linked with both sex and childbirth. Winged phalluses shown with doves were found in Pompeii. A pair of doves has long symbolized sexual bliss, which may be why the dove came to personify the attentive and gentle wife. In China the dove is one of the many symbols for longevity as in Japan where a dove with a sword is an emblem of peace.@ (p.67, Chroncle Books, USA, 1997). Many artists have been using the symbol of the flying dove in the corner of their paintings to acknowledge that the Lord who is the source of creativity has inspired the work.

       I call  one of my  collections   The Dove of Peace that is  also  the title of a poem in the same collection. In Songs for Harmony,  another collection, there is a poem, titled ASeeking the Dove of Peace.@ In Shrine,  my  collection of poems  ATo a Dove,@ AFlight of a Dove,@ and AMy Dove@  are  directly associated  with the dove.  The dove appears  as symbol in  several  other poems  also in this collection.

       I have  used  the dove in  Shrine in sentences, including   ARelaxing/ in the nest of tomorrow/ she dreams of flying/ in the air of freedom@ (50); AThe dove pleads/ that the dance of the hounds/ be stopped (56); In The Dove of Peace, I refer to  Canada, AA peace adoring dove,@ (28).

       On  the dove,  I have  written  trilliums in haiku spirit  .  Some of them are listed below:

 

Dove flies towards skies

green branch in beak

message of  hopes.

 

Dove

muses on a branch

eyes half-shut.

 

Dove flies

human sleep

in the fold of dreams

 

Dove draws no boundaries

no fuss

gypsy of hopes.

 

       I  believe that  one day  researchers will fathom  my  fascination  for   the dove.     They may  enter  those ditches of  agonies where I saw the innocent being killed and  heard babies crying while smelling the greenery  of my adolescence  in New Delhi during the days of the partition of India.  They can feel the pulse of the darkness when we went to bed  with the  darkest  fears of human, and  the dawn  appeared  with   baskets  filled with  fresh  lemons  of  worries.

 

J.S.      Another symbol that appears  often in your poetry particularly before Shrine  is  the wind. Could you dwell on  it also?

 

S.G. The Plowman from Canada published my poems “Wind  and “A Breeze That Is Free”  in issue number 3 of January 1989.    I was immensely pleased when its chief editor Mr. Tony Scavetta  offered to feature me as the poet of the month for  his prestigious international literary publication, asking me to give him background information on my poem Wind.  I was  also  somewhat puzzled   because I did not know what to say or how and where to start. I had no idea whatsoever how to approach his question, or even, if it was approachable. It is mainly because poets do not always remember the circumstances under which they happen to write their poems, unless there was something very special  reason attached to any of them. Even if there is something special attached to some of them, it is not always possible to carry  details.  However, when I started to think about  the wind  I began to discover many hitherto unknown facts.

       I discovered that my treatment of the wind had something to do  with my room where I slept. It is  still  the same room, upstairs. There I hear the birds welcoming another dawn; the rains striking against the windowpane producing a sonata; the winds growling and singing; and far-off the mingled sounds of trains, buses and people disrupting the night's calm. Among these sounds, the most sensuous ones are those of the winds and the rains, appearing in their different moods and tones. At one time, they  produce lullaby; at another, they  transport me to a solitary guesthouse with a maiden in full bloom. This guesthouse is a type of bungalow that one would rent at a hill-station during summer in  tropical countries. Jungles and hills surround it. Wild animals shout and shriek and ferocious gales beat their heads against the doors, while inside we relax by a fireside.

       Several of my poems were written under the canopy of these fancies. A Breeze That is Free  and Wind  are two poems that are entirely on this subject. I wrote A Breeze That is Free  around 1980. I wrote  Wind,  another poem on the same subject, eight years after that. When I wrote  Wind,   it was completely out of my mind  that I had already done a poem on the same topic. However, my treatment of the wind in these two poems is noticeably divergent. I prefer my second poem, Wind , to the first one, A Breeze That is Free.

       Both of  these poems are in the form of personification, and both are on the same subject. Also, both are preoccupied with man's predicament on this earth and again in both these poems wind sees life as a whole, a complete unit, as compared with man's view of life that is fragmented and isolated. In the latter poem, the poet envies the wind because it   has unlimited freedom  to  catch  a global view. On the other hand,  humans  are restricted in their movements and therefore their views are fragmented.

       In the first poem, the wind  caresses, consoles,  heals,  brings sleep that is calm,  enlivens  lonely eyes  and puts smiles where tears reign. These are some social functions.  On the other hand, in Wind  it is the philosophical aspect that  has been explored. A reader can notice here evolution in the poet's idea from a social vocation to metaphysical and mystical aspect. This makes the second poem more profound than the first one.

      I  discovered that the wind has appeared in my poetry in various  modes in the former  years. In some cases, the wind is cruel and in others, benign. In Why I Sing,  ''maddening winds / flap their wings / against the windows / of my frailties; In Your Presence,  ''intoxicating wind'' is ''a maid / crossing the threshold of youth''; In Stranger,  ''You (unnamed visitor) blew as a wind / leaving behind / a burning wood''; In That Flower,  ''That fragrant whispering wind / which kisses its (flower for beloved) refreshing lips, / Embodies the flame in me'' In How Madly I Wish, ''The wandering wind enlivens in me/that taste of your trembling lips''; In Absence , ''Night, /a nameless rumpled road, / watches the ghost-like winds / breaking my soul-crushing monotony''; In Because You Are Close to Me, when ''winds growl/...life becomes a light / because you are close to me''; In Charms of Your Eyes,  ''Drunk with pride / the vagabond fragrant winds''; In O Love,  ''Amid the frigid winds / blowing so hard, / a wave of hope you emerge,''; and in Her Dreams,  ''A pleasant wind''.

       The wind appears also in my forthcoming collection Flame that is divided in cantos. There is reference to Aintoxicating wind,@  and Athe wind that whispers@. The wind appears in its other forms, including breeze, air, storm, etc.

       I  may  be asked  why I am so much enamoured by the wind. My answer would be that it is  perhaps my room, where I did  most of my thinking and writing in longhand, when the world slept. The wind turns into a living being for me -- it cries, it laughs, it moans, it recalls my past. Obviously, wind is not just another object for me at that time; it becomes a companion, a co-sharer of my secrets. Once a pastor, pointing to my room from outside, said it was like the upper room where the disciples of Jesus assembled and prayed and were filled with the Holy Ghost. Here in this room, I  used to be  swayed with the spirit of my muse.

       Surprisingly, the wind was not prominent in my poetry before 1980. Why so, is another question that  I may have to  struggle  to answer. This may be partly or entirely because before that I was living elsewhere, where I hardly observed the wind in its various moods. Since this question from an editor  made me aware,  the wind  began to disappear gradually  from my poetry.  In my collection Shrine, the wind appears rarely.  ANo one can buy/ nor sell/ the freedom of the winds@ (Who Shall Buy); someone should inform the winds (The Voice of Democracy); Athe wind that blows in sunny fields@ (Lotus of Freedom); Aself-governing winds@ (Seed of Democracy); Arunning with the wind@ (Somali Victim) and so on.

 

J.S.      Why did you leave teaching for  book publishing business?

 

S.G.     Though I entered Canada  as a  doctoral student, my   aim was also to chisel  the skills of my writing and gain a deeper understanding of  the English language.  I was already a published  book author, but I wanted to add degrees  as well,  to my name to  convince  my readers that I am  a serious and knowledgeable writer.

      To study the cultural  life  of the country,  I  joined  groups of  writers. I also devoured literary publications.  It was a time and money-consuming  struggle.   I discovered that  for a first time author  it  was  not easy to get a publisher.  In other words, publishers invest their money on winning authors. I also discovered that  it takes a year or two to find a publisher and the publisher would take another two years to bring  out the book, and it takes another two years to bring the book to the attention of readers.  It was frustrating to know that some authors are  publicized more than  others.

       For a serious writer who wants to produce books one after the other, it was  a  path of impatience. Moreover, there was an army of would-be writers who  did not have patience to travel the long path to find a publisher and then to wait for two to  three years for the book to be released.  The inner world  of  book publishing was a mystery to new authors. To help serious  writers and also to give a chance to budding writers, who had been  roses in the desert, and also to help myself, I  ventured  into  book publishing.

       Publishing sector needs money and a good knowledge of the printing process, public relations, writing,  editing skills,  business aptitude, and above  all  an  understanding of good literature.  I was convinced that publishing would help me in my chosen field  and at  the same  time I was going to be in a fairly good situation to help the helpless writers. These were the factors that prompted me to be a book publisher.

 

J.S.      What were your challenges as a book publisher?

 

S.G.     Lack of capital and manpower. A person can hire employees  if there is capital. If there is manpower, the capital  can be ignored for a while. But I had nothing. Moreover, I was in a new environment. All that I had was a will, knowledge of  literature and skills to write. A couple of writers came forward to ask me to publish their books. They offered  to buy a considerable number of books for themselves. I figured out that  much money was enough to pay  for the printing cost. At this stage, a printer offered to print my  books and wait for a while to collect the printing cost till the book was sold. He helped me  also to learn the printing process. In the first year, I released  four  titles;  two of those  were my own.  I was in business as a book publisher.

       Our local Member of  the Parliament was also helpful. He was the minister of labour for the last fourteen years. Mr. Guindon was great as far as his heart and help were concerned. With his help, I was able to receive a publishing grant every year from the government after two years in business.

       I came to know  that  a company would become more prestigious  if it  was  incorporated.

      I  needed money to hire a lawyer to do it. I went to our local library and read books on how to incorporate  a  business. I also discussed the matter with the government people who are associated with incorporation. Several people told me  that it  was  impossible to do  the work  myself. I needed a lawyer. After reading  material in the library and discussions  with  knowledgeable persons  I was able to incorporate the business  myself. People still do not believe it, but I  was able to do it  that   saved    money.

       Shortly, Vesta Publicaitons Ltd.  emerged as a medium sized company in Canada.  I learnt also the basics of printing. To reduce cost and  to produce work on time by eliminating dependence  on printers, I bought my own equipment. My work increased, but I became  independent. I used to work for around sixty hours a week  every day of the year without any day off.

 

J.S.      Why did you bid farewell to such a meaningful profession of book publishing?

 

S.G.     Publishing was meaningful no doubt, but also demanding. Book publishing began to interfere with my writing. Most of  the  time, I  promoted  other writers. I hardly had time  for my own  writing.

       I  also discovered  that book publishing  was a thankless job. If a book is successful, all the credit goes  to the author, and if  unsuccessful, the publisher is  to blame.  Believe me, I made most of my friends as a writer and lost them as a book publisher. There is no doubt that publishing brought prestige, but  I wanted  to win friends.  I am happy that I am out of it. I don=t think a writer should be a book publisher. Both clash with one another.

 

J.S.      Does your African background as a teacher have any  bearing upon your writing?

                                                                                               

S.G.     Two books are the direct outcome of my experiences in Ethiopia. One is my book of English grammar, and another is my novel Why.

       I discovered that British and American publishers had donated most of those books  of grammar to Ethiopia.  Those books were written for the students of their own countries  who learn English grammar  as their first language. Therefore those books were not useful for Ethiopian students.  I made notes for Ethiopian students  to make the grammar easy and more useful for them. Later when I came to Canada, a  British publisher  released that book under the title English Grammar for Beginners. The book gained popularity among newcomers in Britain, Europe and Canada.

       My novel Why  is the story of   the  protagonist who gets in and out of  love affairs with married women. Why he does so sets the tone of the book. The story is also about boredom and the cultures of North America, Ethiopia and India.

       The story of Why  revolves  around Rubin Motard, who is born and brought up in Montreal, a city in  the province of Quebec.  When he is eleven years old, his mother elopes with a friend of his father. The only goal of his  father  is to make as much money as possible. A baby-sitter, who seduces him, raises Rubin. We meet Rubin later when he is an adult, in Ottawa, where he falls in love, one after another, with married women. A  question arises  why he always falls in love with married women.     

       After a while, he goes to Ethiopia on a teaching assignment. There he falls in love with the wife of his colleague. He meets there a  teacher from India. They  become good friends. This brings into the novel some features of   traditional love  in India. Ruben has affairs also with his maid, a divorcee. Ethiopia is shown as a rugged, natural country.

       Ruben returns to Canada after teaching in Ethiopia for three years. Towards the end, he is shown sketching a portrait of a woman. He is not satisfied with the sketch because it does not represent that woman. He destroys the sketch to start it again, without any success. While making a few trials, it dawns upon him suddenly that the sketch bears a few traits of his mother. It dawns upon him further that all the women he had loved resembled his mother. There the story ends, abruptly.

       On the one hand  Why  is a story of Rubin's running in and out of love affairs with married women. On the other,  it is a story of three cultures and their views towards love. I have attempted to show that love in North America is  intellectualized. I have tried to prove through incidents, discussions and dialogue that men and women cannot understand each other intellectually; a real understanding comes from the heart. I have tried to  illustrate that North American women intellectualize love whereas for Ethiopian women it is spontaneous as the stream flowing in the jungle is. In India  it is more or less  traditional.  I have compared the North American view of love with the Ethiopian view. The citizens of this African nation live close to nature and therefore their response to love is also natural-- it is spontaneous. I have compared these two views -- North American and Ethiopian -- further with the traditional  romantic love that exists in India.

       I had  tried the technique of ending the story abruptly before in most of my short stories. I have used this technique also in my subsequent novels. It is because I don't want my readers to feel relieved or satisfied after the story  is over--- I want them to feel a thirst-- I want to upset them-- I want my reader to think even after the narrative  is over. After all that  is life.  Concerning the question why the protagonist  falls in love with married women I can say  that  there is some clue in the novel.

       Protagonists of both these novels have  a weakness for whiskey and both novels end abruptly. Besides, mother plays  key roles in both novels, though this role is clearer  in Why  because  the elopement of  Ruben=s   mother  is  vital for the development of the story. It also ends with a note on  his mother when Ruben  discovers by chance that all the married women he had loved resembled his mother in one way or the other.  My next novel Immigrant  also opens and ends with a note on mother, but her presence is not vital for the progress of the plot.

       Time  plays  important parts in both the novels. Both novels  move forward and backward  in time. This happens when the protagonists  think of their past and future. Though I have tried to make  the transition slow and smooth, yet  it is difficult for an average reader  to move along with the time easily. I have decided not to employ this technique any more in my next novel. In other words, the story of my fourth novel will be moving only forward, making it easier to read.

      I have discovered that my novel Why  is liked mostly by males  whereas women, no matter which culture they are from, dislike the main character. I have also discovered  that mostly newcomers and those who wish to come to Canada  like Immigrant. White citizens do not feel comfortable reading this novel.

      When I  was writing Why, I was reading Dylan Thomas and James Joyce. Being under their influence, I wrote Why to be enjoyed at more than one level.  The part of the story that is set in Ethiopia becomes  fascinating when  I bring out the moral,  and culture values of that nation.

       Apart from this novel, I have written a couple of short stories that are set in Ethiopia.

 

J.S.      Did any make an attempt to research for a Ph.D. on you?

 

S.G.     There are some attempts.

 

J.S.      You have been appointed several times as  examiner of Ph.D. dissertations of Indian scholars. Are you satisfied with the research works of  Indian scholars?

 

S.G.     Indian scholars have demonstrated a good knowledge of  the English language and a proper use of  primary  and  secondary sources.  Because of lack of enough critical material, it is not  easy to undertake a dissertation on  a living  foreign author.  It is difficult even for  scholars of the same country. Yet, Indian scholars do their   jobs admirably.

 

J.S.      You talk of world citizenship in your writing. Don=t you think it as more abstract and theoretical than anything else?

 

S.G. The idea  of world citizenship is not  abstract.   I  have developed this idea in my poetry,  have written  about it in  my  fiction and  have given talks and discussed it on radio and TV.  A selection  of these appearances has  been put together  in a two-hour DVD, titled Interviews of Stephen Gill.  I have  reflected on this subject  also in the introductions to Anti-War Poems, parts one and two, released by Vesta in 1984 and 1986.

       Thinkers and social reformers have been talking of  world citizenship  for centuries. In the initial stages every idea is abstract. When people saw the denizens of the air, they began to think of  flying. Man has reached the moon and  is striving now  to go beyond. In the same way, people saw creatures  in the sea. Man has now means to touch and sail  at   the bottom of these oceans.  Take the cases of some nations. This  idea appeared abstract  when the leaders wanted to form the United States of America (USA).  Now it is  reality. When people talked about uniting the entire Europe, the idea seemed to be  abstract. Now  Europe has its own currency,  and  its own parliament.

       The idea of world citizenship is no more abstract, because the world has already been shrunk to a city. In nearly every home there are goods from different corners of the world, including  computers, clothes,  shoes, cameras, medical supplies, cars and other electronic and non electronic goods. In the matter of taste and foods the world is one. Electronic devices spread the news in every  corner of the world within minutes. Emails and telephone systems have united the world.

       Humans are breathing in a world that has been reduced to a city, but this city is without its own council or parliament and its mayor.  That is why there is chaos everywhere. We need a democratically elected world government to take care of  this city.  One major step  that would  lead to world peace is  control  of  the international anarchy through  international government.

       The United Nations Organization is a sort of world government but it has some  defects. It is not effective because its representatives are not directly elected by their governments; it has veto power that is undemocratic; it has no way to raise its own finances through taxes; it has no judiciary with power; and above all, it  does not  have its own military force.   

 

J.S. Can you list a few important world personalities who support the idea of one-world government.

 

S.G.  A few utopian or crazy individuals have not launched the movement for a world government. Rather the concerned citizens of the world, including Winston Churchill, Charles DeGaule, Clement Attlee, Indira Gandhi, Lester  Pearson, Leopold Stenghor, Jawaharlal Nehru, Pierre Trudeau, Carlos Romulo, and Bertrand Russell, have supported this movement.

      Jawaharlal Nehru once said,  AI have long believed the only way peace can be achieved is through world government.@ Winston Churchill said, A unless some effective supranational government can be set up and brought quickly into action, the prospects of peace and human progress are dark and doubtful.@ Pope John xx111 in April 1963, speaking to the world said that  the UN might eventually become Aa strong world authority.@ He argued that a supernational authority must be considered.@

       English author and actor Peter Ustinov once said, A World Government is not only possible, it is inevitable; and when it comes, it will appeal to patriotism in its truest, in its only sense, the patriotism of men who love their national heritage so deeply that they wish to preserve them in safety for the common good.@ Above all, there is the Nobel Prize winning scientist Harold C. Urey. He was instrumental in producing the first atomic and hydrogen bombs. He died  in California at the age of 87. He dropped most of his nuclear research expressing concern that this power would destroy the world. He admitted   Awe may not be able to secure a world government, but we will not solve the problems of peace vs. war by any other means whatsoever.@ .

       The idea of forming one-world government has been advocated also by  scientific romance  writer H.G. Wells and   Alfred  Tennyson, a  poet  of  the Victorian Age. I have discussed H.G. Wells in detail in my book Scientific Romances of H.G. Wells.  Both  writers envisage a global parliament in their works. AIn Wells=s  The War in the Air (1908) scientific progress leads to a cataclysmic war, which is followed by all sorts of miseries. This makes people aware of the futility of wars, and the necessity to constitute an international parliament to ameliorate the human predicament and to avert future disasters. Wells elaborates the same view in The World Set Free@ that was released in 1914 (p. 135).

 

J.S.      How  the  world government can make the world a better place to live?

 

S.G.     Nearly every country has been preparing  itself  for wars against real and imaginary enemies. Even the poorest nations are spending their hard-earned  foreign currencies on explosive to boost their  national pride. This waste ought to be eliminated. Moreover, these  preparations  for  war  lead to unnecessary tensions with  their neighbors.

       National  governments have been formed to render certain services to their citizens. One of them is to  protect life and property of their  people. In other words, they give security. But when all  national governments become sovereign  with no authority to control them and when they start  arming themselves  to give security to  their citizens from external aggression, the natural outcome is war. The sovereignty of several states leads to clashes. The United Nations has failed to prevent several wars because it recognizes the sovereign rights  of  national governments and resists interference in their domestic matters.

       Not only  is there  waste in the presence of  unethical national governments, there is also the  real danger of the annihilation of modern civilization through the  use of nuclear weapons. It took centuries to build this civilization and now  it may take minutes to destroy it. History tells us that every weapon that was invented has been used. Therefore, the nuclear weapons are likely  to be used on a  large scale. I have written several poems on  world annihilation through the weapons of mass destruction.

      National governments have failed  to solve  serious life-threatening problems, including international terrorism. Other problems include, hunger, pollution, and  weakening of  the layer of the ozone that filters out most of the harmful radiation of the sun. The damage to ozone layer will not affect  only one country. It is a concern of all humankind. Ozone is like a roof over the airship, inhabited by all  of the human race. Ocean pollution also threatens the existence of human life. Pesticide, lead, arsenic, oil spills, radioactive and several forms of  wastes present danger to the world=s ocean system.

       Just  in case of pollution only, no  single  nation can cope with this problem. Sweden with the hardest antipollution laws has discovered that it cannot solve their problem on a national basis. The Baltic Sea  is being poisoned by pollution from other countries, and it gets acid rain that can be traced back to British factories. These are international problems and the world needs an international authority to solve them.

       If there  were  a democratically  elected  world government, national  governments  would l  not be allowed to have their military power. They  would l have  a  police force to maintain law and order situations like the cities  are allowed  in  any country. The military force would be under the world government only. The citizens of the world will feel  safer this way.

      These steps will make the world a  better place to live  and also save money by eliminating waste on national military budgets. This saved money will be used  to open more schools, colleges and universities, more hospitals and  grow more food. Scorching deserts will be changed into the smiling fields to produce crops. The money that would be saved would be used to eliminate diseases and poverty.

       The world government does not mean to get rid of national languages and cultures. Countries like India and Canada are already multicultural and multilingual. World citizenship is an extension of these realities.   If languages  and cultures can survive   in these and  in   other nations, they can survive  also under the  one-world government. World citizenship does not mean to stop loving one=s  country; world citizenship is to include everyone in the fold of its care for the sake of  human survival and the betterment of life.

        I  would  like to admit  that it is almost impossible to form any  democratically elected world government under the prevailing situation. At the same time the world cannot  attain  meaningful peace and prosperity  without an international authority to take control of the present anarchy. To reach this goal, the citizens of the world should be educated right from the early days of their lives. I have written several articles on this subject. For my views in detail, please visit my website: http://www.writesight.com/writers/stephen_gill/

 

J.S.      What’s your immediate wish as a creative writer?

                                                                                                                       

S.G.     To be a Nobel Laureate. It is not that I am hungry for such recognition. I have a serious message to share with the people of the world and that message is about peace. I am convinced that people will read my writings, taking me seriously after I receive that recognition.

 

J.S.      Dr. Gill, finally, one old question to you. Do you feel uprooted in Canada? I would like to hear your observation on: “Home is where our feet are.”  Do you read it as a justified statement in the present context?

                                                                                                                                            

S.G.     I can speak the same languages that I used to speak in Pakistan and then in India and  I enjoy  the same  food as much as my children do. In Canada and the United States I have good friends  who were born in India and Pakistan. A part of me is   in the country  where the bones of my ancestors have been buried; where I  first opened my eyes; where I learnt to read and write; where my  dear ones are still living; and where I still have my closest friends. To offer the flowers of my homage  at the altar of the  temple of  that part, I  take my poetic voyages  also in the boat of the  languages that I used during  the early years of my life.    That  part spurs  me  to visit India more often   and to  keep close contacts particularly  with its  writers.   

       At the same time I  believe  that home is where our feet are. I also believe  that our feet are in a home  that encompasses  safety and happiness.  A home is  also the evening fireside  that provides warmth and cosiness.   Wherever these  components habitat  there habitats  the heart. I  see  these components habitating  in the rainbow beauty of Canada.  Here I  walk  under a roof  of   assurances for my safety and freedoms.   Wherever I go, I   wear   a hat  that is textured with   the ethnic   touches  of the mosaic nature of Canada.  This hat  is neither entirely   South  Asian nor entirely   North American.   It  gives  me  protection,  though  at  times   it   hurts a nerve. 

 

=======================================================

 

Professor Dr. Jaydeep Sarangi is an established critic and editor of prominent journals.

 

=======================================================